En el blog de hoy aprenderás cinco expresiones usando palabras relacionadas con el otoño como “castaña” o “calabaza”. ¡Empezamos!
In today's blog, you will learn five Spanish idioms using words related to autumn, such as "castaña" or "calabaza". Let's start!s
1. Sacar las castañas del fuego
Literal translation: to take the chestnuts off the fire
Meaning: to get someone out of trouble, to help someone
En contexto:
Estoy harto, siempre tengo que sacar las castañas del fuego por ti.
I'm fed up, I always have to get you out of trouble.
2. Darse una castaña o un castañazo
Literal translation: to give yourself a chestnut
Meaning: to fall and get hurt
En contexto:
¿Qué ha pasado?
Me he caído de la bicicleta y me he dado un castañazo. Me duele todo el cuerpo.
What happened?
I fell off my bike and got hurt—my whole body aches.
3. Llevar una castaña
Literal translation: to carry a chestnut
Meaning: to get drunk
En contexto:
Llevo una castaña... ya no vuelvo a beber.
I got so drunk... I'm never drinking again.
4. Ser una castaña
Literal translation: to be a chestnut
Meaning: to be boring
En contexto:
No me gusta nada la clase de matemáticas.
Sí, la verdad, es una castaña.
I wouldn't say I like Maths class at all.
Yes, honestly, it's so dull.
5. Dar calabazas
Literal translation: to give someone pumpkins
Meaning: to reject someone interested in you
En contexto:
Julio parece deprimido, ¿sabes qué le pasa?
Me dijo que Rocio le dio calabazas...
Julio seems depressed. Do you know what's wrong?
He told me that Rocio rejected him...
¿Conocías alguna de estas expresiones? Deja tu respuesta en los comentarios y ¡nos vemos la semana que viene!
Did you know any of these idioms? Leave your answer in the comments, and see you next week!
-Lea.
Comments